Мультимодальность медиатекста в новом коммуникативном пространстве (наблюдения и замечания)

Авторы

  • Алиция Пстыга Гданьский университет

DOI:

https://doi.org/10.52575/2712-7451-2021-40-4-442-450

Ключевые слова:

медиатекст, мультимодальность, коммуникация, перевод

Аннотация

Рассмотрены вопросы дискурсивной деятельности СМИ, связанные с кодированием, декодированием и перекодированием медиатекста. В центре внимания мультимодальность как фактор, который активно используется в формировании текстовой действительности и предопределяет вектор интерпретации текста, а в другом коммуникативном пространстве (в переводческой перспективе) меняется соответственно установке редакции журнала и/или переводчика. Таким образом, необходимой становится новая методологическая перспектива анализа мультимодального медиатекста. С этой точки зрения сам выбор текста для перевода оказывается значимым, поскольку он неразрывно связан с избирательностью и оценкой информации. Данный подход требует глобального рассмотрения соотношений в межтекстовом пространстве, учитывающих мультимодальные элементы структуры медиатекста, которые оказывают влияние на аксиологическое измерение всего сообщения, что одновременно позволяет выявить степень симметрии между оригиналом и переводом.

Биография автора

Алиция Пстыга, Гданьский университет

профессор гуманитарных наук, заведующая кафедрой русского языка и переводоведения Института русистики и востоковедения Гданьского университета, г. Гданьск, Польша

Библиографические ссылки

Добросклонская Т.Г. 2008. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь. Москва, Флинта, Наука, 264 с.

Казак М.Ю. 2014. Современные медиатексты: проблемы идентификации, делимитации, типологии. Медиалингвистика, 1(4). URL: https://medialing.ru/sovremennye-mediateksty-problemy-identifikacii-delimitacii-tipologii/ (дата обращения: 1.09.2021).

Кожемякин Е.А. 2010. Массовая коммуникация и медиадискурс: к методологии исследования. Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки, 12 (83): 13–21.

Кожемякин Е.А. 2019. Медиатекст в мультимодальной перспективе: несколько метдологических замечаний. В кн.: Дискурсология и медиакритика современных средств массовой информации. Сборник трудов международной научно-практической конференции, 2–4 октября 2019, г. Белгород. Под ред. А.В. Полонского, С.В. Ушаковой, С.М. Нарожняя. Белгород, ИПЦ «ПОЛИТЕРРА»: 158–164. URL: https://journ.bsu.edu.ru/files/discourse2019.pdf (дата обращения: 1.09.2021).

Короченский А.П. 2018а. Тенденция гибридизации медиатекстов как этический вызов журналистике. В кн.: Медийный текст: социальные практики, технологии, теории. Под ред. А.В. Полонского, М.Ю. Казак. Белгород, ИД «Белгород» НИУ «БелГУ»: 147–150.

Короченский А.П. 2018б. Медиакритика как дискурс. В кн.: Медийный текст: социальные практики, технологии, теории. Под ред. А.В. Полонского, М.Ю. Казак. Белгород, ИД «Белгород» НИУ «БелГУ»: 218–219.

Полонский А.В. 2015. Медиа и их текстовая реальность. Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки, 18 (215): 17–24.

Полонский А.В. 2018. Медийный текст и его статус в современной культуре. В кн.: Медийный текст: социальные практики, технологии, теории. Под ред. А.В. Полонского, М.Ю. Казак. Белгород, ИД «Белгород» НИУ «БелГУ»: 9–24.

Пстыга А. 2019. Медиатекст и перевод. В кн.: Дискурсология и медиакритика современных средств массовой информации. Сборник трудов международной научно-практической конференции, 2–4 октября 2019, г. Белгород. Под ред. А.В. Полонского, С.В. Ушаковой, С.М. Нарожняя. Белгород, ИПЦ «ПОЛИТЕРРА»: 195–203. URL: https://journ.bsu.edu.ru/ files/discourse2019.pdf (дата обращения: 1.09.2021).

Lewicki R. 2017. Zagadnienia lingwistyki przekładu. Lublin, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 362 s.

Lisowska-Magdziarz M. 2019. Znaki na uwięzi: Od semiologii do semantyki mediów. Kraków, Księgarnia Akademicka, 457 s. DOI: https://doi.org/10.12797/9788381381178

Loewe I. 2018. Od mediosfery do mediologii. IN: Wsółczesne media. Media multimodalne. T. 1: Zagadnienia ogólne i teoretyczne. Multimodalność mediów drukowanych. Eds. I. Hofman, D. Kępa-Figura. Lublin, Wydawnictwo UMCS: 21–33.

Maćkiewicz J. 2016. Jak można badać przekazy multimodalne. Język Polski, 2 (96): 18–27.

Piekot T. 2006. Dyskurs polskich wiadomości prasowych. Kraków, Universitas. 335 p.

Pstyga A. 2021a. Multimodalność przekazu medialnego a przekład (na podstawie rosyjskich tekstów publicystycznych i ich tłumaczeń na język polski). Przegląd Rusycystyczny, 2(174): 39–54. DOI: 10.31261/pr.10302

Pstyga A. 2021b. Przekład w komunikowaniu medialnym – perspektywa aksjologiczna. Gdańsk – Sopot, Wydawnictwo Uniwersytet Gdański, 207 p.

Skowronek B. 2016. Z perspektywy odbiorcy. O nowym obszarze badań języka w mediach. Język Polski, 2(96): 11–17.

Stőckl H. 2015. Lingwistyka mediów. O statusie i metodach (wciąż) konstytuującej się dyscypliny badawczej, tłum. J. Jarosz, R. Opiłowski. In. Lingwistyka mediów. Eds. R. Opiłowski, J. Jarosz J, P. Staniewski. Wrocław – Dresden, ATUT Neisse Verlag: 23-44.

Żydek-Bednarczuk U. 2013. Dyskurs medialny. In. Style współczesnej polszczyzny. Przewodnik po stylistyce polskiej. Eds. E. Malinowska, J. Nocoń, U. Żydek-Bednarczuk. Kraków, Universitas: 179–197.


Просмотров аннотации: 358

Поделиться

Опубликован

2022-02-11

Как цитировать

Пстыга, А. (2022). Мультимодальность медиатекста в новом коммуникативном пространстве (наблюдения и замечания). Вопросы журналистики, педагогики, языкознания, 40(4), 442-450. https://doi.org/10.52575/2712-7451-2021-40-4-442-450

Выпуск

Раздел

Журналистика и связи с общественностью