Multimodality of Media Text in New Communication Space (Observations and Comments)
DOI:
https://doi.org/10.52575/2712-7451-2021-40-4-442-450Keywords:
media text, multimodality, communication, translationAbstract
In the article the author discusses some aspects of discursive activity of media connected to coding, decoding and transcoding of the media text. Emphasis is placed on the multimodality, which is actively used in shaping of the reality of the text and predetermines the direction of its understanding. In different communicative space (after translation) it can be changed accordingly to magazine’s or translator’s intention. Then, methodological problems are enumerated. From this point of view, the selection of the text for translation appears to be significant as it is related to the selection and evaluation of information. Such an approach requires a holistic analysis of intertextual relations, also including other elements of the text structure (in terms of multimodality) which affect axiological aspects of the entire message, identifying the degree of symmetry between the oryginal text and its translation.
References
Добросклонская Т.Г. 2008. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь. Москва, Флинта, Наука, 264 с.
Казак М.Ю. 2014. Современные медиатексты: проблемы идентификации, делимитации, типологии. Медиалингвистика, 1(4). URL: https://medialing.ru/sovremennye-mediateksty-problemy-identifikacii-delimitacii-tipologii/ (дата обращения: 1.09.2021).
Кожемякин Е.А. 2010. Массовая коммуникация и медиадискурс: к методологии исследования. Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки, 12 (83): 13–21.
Кожемякин Е.А. 2019. Медиатекст в мультимодальной перспективе: несколько метдологических замечаний. В кн.: Дискурсология и медиакритика современных средств массовой информации. Сборник трудов международной научно-практической конференции, 2–4 октября 2019, г. Белгород. Под ред. А.В. Полонского, С.В. Ушаковой, С.М. Нарожняя. Белгород, ИПЦ «ПОЛИТЕРРА»: 158–164. URL: https://journ.bsu.edu.ru/files/discourse2019.pdf (дата обращения: 1.09.2021).
Короченский А.П. 2018а. Тенденция гибридизации медиатекстов как этический вызов журналистике. В кн.: Медийный текст: социальные практики, технологии, теории. Под ред. А.В. Полонского, М.Ю. Казак. Белгород, ИД «Белгород» НИУ «БелГУ»: 147–150.
Короченский А.П. 2018б. Медиакритика как дискурс. В кн.: Медийный текст: социальные практики, технологии, теории. Под ред. А.В. Полонского, М.Ю. Казак. Белгород, ИД «Белгород» НИУ «БелГУ»: 218–219.
Полонский А.В. 2015. Медиа и их текстовая реальность. Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки, 18 (215): 17–24.
Полонский А.В. 2018. Медийный текст и его статус в современной культуре. В кн.: Медийный текст: социальные практики, технологии, теории. Под ред. А.В. Полонского, М.Ю. Казак. Белгород, ИД «Белгород» НИУ «БелГУ»: 9–24.
Пстыга А. 2019. Медиатекст и перевод. В кн.: Дискурсология и медиакритика современных средств массовой информации. Сборник трудов международной научно-практической конференции, 2–4 октября 2019, г. Белгород. Под ред. А.В. Полонского, С.В. Ушаковой, С.М. Нарожняя. Белгород, ИПЦ «ПОЛИТЕРРА»: 195–203. URL: https://journ.bsu.edu.ru/ files/discourse2019.pdf (дата обращения: 1.09.2021).
Lewicki R. 2017. Zagadnienia lingwistyki przekładu. Lublin, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 362 s.
Lisowska-Magdziarz M. 2019. Znaki na uwięzi: Od semiologii do semantyki mediów. Kraków, Księgarnia Akademicka, 457 s. DOI: https://doi.org/10.12797/9788381381178
Loewe I. 2018. Od mediosfery do mediologii. IN: Wsółczesne media. Media multimodalne. T. 1: Zagadnienia ogólne i teoretyczne. Multimodalność mediów drukowanych. Eds. I. Hofman, D. Kępa-Figura. Lublin, Wydawnictwo UMCS: 21–33.
Maćkiewicz J. 2016. Jak można badać przekazy multimodalne. Język Polski, 2 (96): 18–27.
Piekot T. 2006. Dyskurs polskich wiadomości prasowych. Kraków, Universitas. 335 p.
Pstyga A. 2021a. Multimodalność przekazu medialnego a przekład (na podstawie rosyjskich tekstów publicystycznych i ich tłumaczeń na język polski). Przegląd Rusycystyczny, 2(174): 39–54. DOI: 10.31261/pr.10302
Pstyga A. 2021b. Przekład w komunikowaniu medialnym – perspektywa aksjologiczna. Gdańsk – Sopot, Wydawnictwo Uniwersytet Gdański, 207 p.
Skowronek B. 2016. Z perspektywy odbiorcy. O nowym obszarze badań języka w mediach. Język Polski, 2(96): 11–17.
Stőckl H. 2015. Lingwistyka mediów. O statusie i metodach (wciąż) konstytuującej się dyscypliny badawczej, tłum. J. Jarosz, R. Opiłowski. In. Lingwistyka mediów. Eds. R. Opiłowski, J. Jarosz J, P. Staniewski. Wrocław – Dresden, ATUT Neisse Verlag: 23-44.
Żydek-Bednarczuk U. 2013. Dyskurs medialny. In. Style współczesnej polszczyzny. Przewodnik po stylistyce polskiej. Eds. E. Malinowska, J. Nocoń, U. Żydek-Bednarczuk. Kraków, Universitas: 179–197.
Abstract views: 401
Share
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2021 Алиция Пстыга

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.