Дифференциальные характеристики и семантические признаки англоязычных заимствованных терминов из области косметологии в русском и македонском языках

Авторы

  • Ольга Юрьевна Ромашина Белгородский государственный национальный исследовательский университет
  • Сандра Трендевска Белгородский государственный национальный исследовательский университет

DOI:

https://doi.org/10.52575/2712-7451-2022-41-3-608-616

Ключевые слова:

косметологические термины, лексикология, заимствования, русский язык, македонский язык

Аннотация

Авторы рассматривают процесс проникновения заимствованных косметологических терминов в русский и английский языки, способы трансляции их в названные языки и анализируют эти термины с точки зрения взаимодействия языковой картины мира. В фокусе внимания находится изучение синтаксического функционирования таких терминов, совпадения и отклонения от языковых правил русского и македонского языков. Показано, что косметические термины постоянно появляются в языках, так как эта отрасль является высоко востребованной, и не только путем заимствования, но также и путем рассмотрения семантической структуры исконных слов. Существуют различные способы передачи значения заимствованных слов, среди них наиболее частотными средствами передачи является транскрипция, транслитерация и калькирование. Но есть случаи, когда необходимо использовать описательные методы передачи значения терминов, исходя из особенностей семантико-синтаксической организации русского и македонского языков.

Биографии авторов

Ольга Юрьевна Ромашина , Белгородский государственный национальный исследовательский университет

доцент кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации, Белгородский государственный национальный исследовательский университет,

г. Белгород, Россия

Сандра Трендевска , Белгородский государственный национальный исследовательский университет

аспирант, Белгородский государственный национальный исследовательский университет,

г. Белгород, Россия

Библиографические ссылки

Кронгауз М. 2007. Русский язык на грани нервного срыва. М., Знак, Языки славянских культур, 229 с.

Крысин Л.П. 2007. Толковый словарь иноязычных слов. М., ЭКСМО, 944 с.

Булич С.К. 1886. Заимствованные слова и их значение для развития языка. Русский филологический вестник, 15(2): 344–361.

Гейбель Н.А. 2002. Англоязычная лексика в современном русском языке. В кн.: Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Межвузовский тематический сборник. Вып. 4. Под ред. И.И. Гузика. Омск, Изд-во ОмГПУ: 17–22.

Гринев С.В. 1993. Введение в терминоведение. М., Моск. Лицей, 309 с.

Гринев-Гриневич С.В. 2008. Терминоведение. М., Академия, 303 с.

Даниленко В.П. 1977. Русская терминология: Опыт лингвистического анализа. М., Наука, 246 с.

Дианова Г.А. 2010. Термин и понятие: проблемы эволюции (к основам исторического терминоведения). М., Р. Валент, 160 с.

Ефремов Л.П. 1974. Основы теории лексического калькирования. Алма-Ата, КазГУ, 191 с.

Жлуктенко Ю. А. 1974. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев, Вища школа, 176 с.

Кристал Д. 2001. Английский язык как глобальный. Пер. с англ. Н.В. Кузнецовой. М., Весь Мир, 240 с. (Cristal D. 1997. English as a Global Language. Cambridge, Cambridge University Press, 229 p.)

Крысин Л.П. 2004. Русское слово, свое и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М., Языки славянской культуры, 883 с.

Лейчик В.М. 2000. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX в. Вопросы филологии, 2(5): 20–30.

Комиссаров В.Н. 2001. Теория перевода (лингвистические аспекты). М., Высшая школа, 253 с.

Миняр-Белоручев Р.К. 1959. Методика обучения переводу на слух. М., Издательство института международных отношений, 190 с.

Пумпянский А.Л. 1965. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. М., Наука, 304 с.

Разинкина Н.М. 1972. Стилистика английской научной речи. Элементы эмоционально-субъективной оценки. Под ред. А.А. Леонтьева. М., Наука, 166 с.

Карапејовски Б. 2011. За некои аспекти на глобализацијата и нејзиното влијание врз македонскиот јазичен систем. Филологические заметки, 2: 239–248.

Конески Б. 1967. Граматика на македонскиот литературен јазик. Скопје, Култура, 552 с.

Weinreich U., Martinet A. 1953. Languages in contact, findings and problems. New York, Publ. Linguistic Circle of New York, 148 p.


Просмотров аннотации: 113

Поделиться

Опубликован

2022-10-06

Как цитировать

Ромашина , О. Ю., & Трендевска , С. (2022). Дифференциальные характеристики и семантические признаки англоязычных заимствованных терминов из области косметологии в русском и македонском языках. Вопросы журналистики, педагогики, языкознания, 41(3), 608-616. https://doi.org/10.52575/2712-7451-2022-41-3-608-616

Выпуск

Раздел

Языкознание