Частотный анализ зоонимических фразеологизмов

Авторы

  • У Цюаньмин Волгоградский государственный университет

DOI:

https://doi.org/10.52575/2712-7451-2023-42-1-177-194

Ключевые слова:

фразеологизмы, сопоставительный анализ, зоонимы, частотный анализ, национальный корпус русского языка

Аннотация

В настоящее время всё более актуальными являются исследования в области сопоставительной фразеологии. Такие исследования раскрывают не только близкие и отличительные характеристики языков и тенденции их развития, но и особенности культуры их носителей. В рамках сопоставительной фразеологии относительно недавно стало развиваться направление частотного анализа фразеологических единиц. Для выявления пробелов в данном направлении исследований автором проделан всеохватывающий анализ эволюции взглядов в фразеологии, начиная от классификационных моделей, через сопоставительные исследования и кончая вышеуказанным частотным анализом. Данный анализ показал, что отсутствует достаточное количество работ по систематическому частотному анализу наиболее распространенных зоонимических фразеологизмов. Для восполнения этого пробела из словарей «Русская фразеология. Историко-этимологический словарь» под редакцией В. М. Мокиенко [2007] и «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А. И. Молоткова [1986] извлечены 95 фразеологизмов, в которых 36 зоонимов представлены общепринятой формой имени существительного. В Национальном корпусе русского языка найдены 7 712 случаев их употребления в текстах публицистики и художественной литературы XIX–XXI веков. На примере двух самых употребляемых фразеологизмов – «первая ласточка» (731 употребление) и «козел отпущения» (679 употреблений) – показано, что большая частотность их использования обусловлена их значением, стилистической и эмоционально-оценочной окраской, экспрессивностью и спецификой образа, отражаемого этими фразеологизмами.

Биография автора

У Цюаньмин, Волгоградский государственный университет

аспирант кафедры русского языка и журналистики, Волгоградский государственный университет,
г. Волгоград, Россия

Библиографические ссылки

Список источников

Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. 2007. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь. Под ред. В.М. Мокиенко. М., АСТ, Астрель, Хранитель, 926 с.

Войнова Л.А., Жуков В.П., Молотков А.И. и др. 1986−1987. Фразеологический словарь русского языка. М., Русский язык, 544 с.

Кожевникова Н.В. 2003. Колониальный стиль. Континент, 118.

Крестовский В.В. 1864. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных. Роман в шести частях. Том 1. Части I–III.

Крестовский В.В. 1867. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных. Роман в шести частях. Том 2. Часть VI. URL:

Михельсон М.И. 2004. Большой толково-фразеологический словарь русского языка. СПб., ETS Publishing house, 2208 с.

Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. 2007. Большой словарь русских поговорок. Под ред. В.М. Мокиенко. М., ЗАО «Олма Медиа Групп», 784 с.

Национальный корпус русского языка. 2003−2023.

Срезневский И.И. 1873. Замечания об образовании слов из выражений. Записки Императорской Академии наук. Т. 22. Кн. 2. Санкт-Петербург, тип. Имп. Акад. наук: 243-256.

Толковый словарь русского языка. 1935. В 4-х т. Под ред. Д.Н. Ушакова. Т. 1: А–Кюрины. М., Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов, 1562 стб.

Список литературы

Антонова А.Б. 2010. Роль зоонимов в репрезентации понятийной, образной и оценочной составляющих концепта drinking. Вестник Иркутского государственного лингвистического университета, 4: 149–155.

Азизова С.М. 2022. К вопросу о сопоставительной фразеологии. Мир науки, культуры, образования, 1(92): 238–240. DOI: 10.24412/1991-5497-2022-192-238-240

Балли Ш. 1955. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Пер. с франц. Е.В. Вентцель, Т.В. Вентцель. Под ред. Р.А. Будагова. М., Издательство иностранной литературы, 416 с. (Bally Ch.1950. Linguistique générale et linguistique française. A. Francke, Berne, 440 p.)

Балли Ш. 1961. Французская стилистика. Пер. с фр. К.А. Долинина. Под ред. Е.Г. Эткинда. Под ред. Р.А. Будагова. М., Издательство иностранной литературы, 394 с. (Bally Ch. 1909. Traité de stylistique française. Heidelberg; Geneve, 296 p.)

Булыгина Е.Ю., Трипольская Т.А. 2009. Национально-культурный компонент в семантике наименований насекомых в русском и итальянском языках. В кн.: Образы Италии в русской словесности XVIII–XX веков. Под ред. О.Б. Лебедевой, Н.Е. Меднис. Томск, Изд-во Том. ун-та: 261–272.

Виноградов В.В. 1953. Основные типы лексических значений слова. Вопросы языкознания, 5: 3–29.

Вэньхуэй Я. 2020. Русские устойчивые сравнения с зоонимами, описывающие черты характера человека, в русском и китайском языках. Преподаватель XXI век, 3−2: 436–451. DOI: 10.31862/2073-9613-2020-3-436-451

Гордеева З.А. 2013. Методика исследования зоонимов при моделировании русской языковой картины мира (на примере зоонима «кошка»). Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования, 1: 71–73.

Григорьева Д.А., Корепина Н.А. 2013. Сравнительный анализ фразеологических единиц

с компонентом – зоонимом в английском языке и их русских эквивалентов. Молодёжный вестник ИРГТУ, 3: 1–5.

Гусева А.Е. 2007. Сопоставительная фразеология: состояние и перспективы развития. Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика, 1: 247–254.

Гутман Е.А., Литвин Ф.А., Черемисина М.И. 1977. Сопоставительный анализ зооморфных характеристик (на материале русского, английского и французского языков). В кн.: Леонтьев А.А., Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. и др. Национально-культурная специфика речевого поведения. Под ред. А.А. Леонтьева. Москва, Наука: 147‒165.

Жуков В.П. 1986. Русская фразеология. Под ред. М.В. Лагуновой. Москва, Высшая школа, 310 с.

Жуков В.П., Жуков А.В. 2006. Русская фразеология. М., Высшая школа, 408 c.

Иванищева О.Н. 2020. Динамика русских культурных смыслов (на примере речевого употребления зоонима попугай). Человек. Культура. Образование, 3(37): 89–104. DOI: 10.34130/2233-1277-2020-3-89

Каримова Р.Х. 2005. Семантика зоонимов во фразеологии немецкого и русского языков. Известия Уральского государственного педагогического университета. Лингвистика, 16: 169–176.

Козько Н.А. 2008. Перевод фразеологических единиц, содержащих зоонимы. Альманах современной науки и образования, 8−2: 83–85.

Коршунова Н.Г., Федорчук И.А. 2016. Межъязыковая асимметрия фразеологизмов немецкого и русского языка на материале анимализмов. Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков, 12: 69–74.

Куличенко Ю.Н., Королевская Е.М. 2017. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом-зоонимом. Научный диалог, 4: 44–56. DOI: 10.24224/2227-1295-2017-4-44-56

Лаврищева Е.В., Аброськина Н.Б., Остроухова А.В. 2019. Национальная специфика фразеологизмов с компонентом-зоонимом в немецкой и английской языковой картине мира. Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева, 2(2): 40–46.

Литвин Ф.А. 1974. Об изучении разновидностей зооморфных характеристик (на материале английского языка). В кн.: В помощь преподавателям иностранных языков. Вып. 5. Новосибирск, Наука, Сиб. отд-ние: 81–93.

Мусси В. 2017. Русские и итальянские энтомологические метафоры в сопоставлении с зооморфными: отличительные черты. Вестник Томского государственного университета, 419: 45–53. DOI: 10.17223/15617793/419/5

Мэтякубов Д. 2020. Сопоставительный анализ как способ выявления лингвистического изоморфизма (на примере анализа зоонимов). Бюллетень науки и практики, 6(5): 540–543. DOI: 10.33619/2414-2948/53/74

Полонникова Е.Г. 2020. К вопросу о частотности фразеологизмов в русском языке при их отборе для обучения иностранцев. Мир русского слова, 1: 82–89. DOI: 10.24411/1811-1629-2020-11082

Разумовская В.А., Кононова В.А. 2016. Корпусный подход к фиксации новых речевых явлений (на материале лексемы knowledge). Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность, 1: 37–46.

Райхштейн А.Д. 1980. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М., Высшая школа, 143 c.

Ройзензон Л.И. 1964. К проблеме сравнительного изучения фразеологии славянских языков (чешские и верхнелужицкие фразеологические параллели). Prace Filologiczne, 18(2): 119.

Рыжкина О.А. 1976. Зооморфные характеристики группы «asinus» в русском и английском языках. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 5. Под ред. К.А. Тимофеева. Новосибирск, Изд-во Новосибирского гос. ун-та: 42–58.

Сакаева Л.Р. 2008. Фразеологизмы с компонентами зоонимами, описывающие человека как объект сопоставительного анализа русского и английского языков. Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, 62: 43–47.

Сёмина О.Ю. 2012. Верификация данных переводных словарей с помощью языковых корпусов. Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки, 3: 572–576.

Стрункова Е.C., Косенко А.А. 2018. Лингвокультурологическая специфика специфика фразелогизмов с зоонимами в английском и русском языках. В кн.: Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития. Материалы II Международной научно -практической конференции, Минск, 1−2 марта 2018 г.. Под ред. О.Г. Прохоренко. Минск, Издательство Белорусского государственного университета: 210–214.

Суворова Н.Н. 2017. Фразеология русского языка в истории и современности. Litera, 1: 129–134. DOI: 10.7256/2409-8698.2017.1.22097

Толстая С.М. 2020. Сложные слова и словосочетания: синтаксис и семантика. Rocznik slawistyczny, LXIX: 143−166. DOI: 10.24425/rslaw.2020.134712

Цзяньчжуан Х., Кошелева Е.Ю. 2015. Фразеологизмы китайского и русского языков, содержащие зоонимы: сопоставительный анализ. Молодой ученый, 11(91): 1701–1703.

Чанышева З.З., Асабин Р.К. 2009. Сопоставительный анализ лексикографической интерпретации коннотаций зоонимов с антропологической семантикой. Вестник Башкирского университета, 14 (4): 1458–1460.

Черемисина М.И. 1967. Сравнения-фразеологизмы русского разговорного языка. Русский язык за рубежом, 2: 72–77.

Шанский Н.М. 1963. Фразеология современного русского языка. М., Высшая школа, 156 с.

Шустова С.В., Тяпугина А.Е. 2020. Анимализмы в русской и английской лингвокультуре. Евразийский гуманитарный журнал, 3: 45–53.

Фортунатов Ф.Ф. 1956. Словосочетания и их части. В кн.: Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. В 2-х т. Под ред. М.И. Петерсона. Т.1. М., Госучпедгиз: 182–191.

Юрков Е.Е. 2012. Метафора лингвокультурного кода «Животные». Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки, 1−2: 431–438.

Яблонская О. Г. 2015. Анализ фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в современном русском языке. Веснік Мазырскага дзяржаўнага педагагічнага ўніверсітэта імя І.П. Шамякіна, 2 (46): 153–158.

Яблонская О.Г. 2016. Обзор корпуса текстов, содержащих фразеологические единицы с компонентом-зоонимом (на материале национального корпуса русского языка). В кн.: Теоретические и практические аспекты романо-германской филологии и методики преподавания иностранных языков. Сборник научных статей. Том. Выпуск 2. Под ред. Л.И. Богатиковой. Гомель, ГГУ им. Ф. Скорины: 228–232.


Просмотров аннотации: 104

Поделиться

Опубликован

2023-05-02

Как цитировать

Цюаньмин, У. (2023). Частотный анализ зоонимических фразеологизмов. Вопросы журналистики, педагогики, языкознания, 42(1), 177-194. https://doi.org/10.52575/2712-7451-2023-42-1-177-194

Выпуск

Раздел

Языкознание