Национально-культурные особенности янъюй и пословиц с компонентом «огонь»

Авторы

  • Чжао Пэнбо Хэнаньский университет
  • Елена Сергеевна Яковлева Белгородский государственный национальный исследовательский университет
  • Ксения Сергеевна Бунина Белгородский государственный национальный исследовательский университет

DOI:

https://doi.org/10.52575/2712-7451-2025-44-1-202-210

Ключевые слова:

фразеологические единицы, культурно-национальная специфика, янъюй, пословица, стихия, огонь

Аннотация

Изучение янъюй в китайском языке и пословиц в русском языке в сопоставительном аспекте стало возможным благодаря современным технологиям, предоставляющим доступ к данным, недоступным исследователям прошлого. Цель исследования состоит в выявлении национально-культурных особенностей янъюй и пословиц с компонентом «огонь». Были определены потенциальные метафорические характеристики лексемы «огонь» с помощью анализа толкований в филологических словарях, особенности реализации национально-культурных смыслов во внутренней форме исследуемых единиц. Для анализа особенностей фиксации культурных констант объекта «огонь» в русской и китайской лингвокультурах приведено описание фольклорного и культурного кодов. С опорой на собранные в национальных корпусах текстов примеры контекстного употребления изучаемых фразеологизмов были определены их коннотативные характеристики, а также особенности реализации ценностей национальной культуры в исследуемых языках. В работе приводятся статистические данные на основании собранной картотеки пословиц и янъюй.

Биографии авторов

Чжао Пэнбо , Хэнаньский университет

кандидат филологических наук, старший преподаватель института китайского языка и китаеведения, Хэнаньский университет, г. Кайфэн, КНР.

e-mail: henu_zpb@163.com

Елена Сергеевна Яковлева , Белгородский государственный национальный исследовательский университет

кандидат филологических наук, доцент кафедры второго иностранного языка института межкультурной коммуникации и международных отношений, Белгородский государственный национальный исследовательский университет, г. Белгород, Россия.

e-mail: elena.iakovleva@inbox.ru

 

Ксения Сергеевна Бунина, Белгородский государственный национальный исследовательский университет

студент института межкультурной коммуникации и между-народных отношений, Белгородский государ-ственный национальный исследовательский университет, г. Белгород, Россия.

e-mail: miss.buni@mail.ru

Библиографические ссылки

Список источников

Асмолов А.Г. 2015. Белошвейка и белоручка. Сборник сказок. Дубна, ИП А. Г. Асмолов, 127 с.

Ахманова О.С. 1966. Словарь лингвистических терминов. Под ред. М.В, Лазовой. Москва, Советская энциклопедия, 608 с.

Большой Китайско-русский словарь. 2024. URL: https://bkrs.info (дата обращения: 20.09.2024).

Даль В.И. 2000–2024. Пословицы русского народа. В 2 ч. Москва : Юрайт, URL: https://dic. academic.ru/contents.nsf/dahl_proverbs/ (дата обращения: 20.09.2024).

Дмитриев М.А. 1998. Главы из воспоминаний моей жизни. Под ред. Р,А, Рейтблата. Москва, Новое литературное обозрение, 752 с.

Домбровский Ю.О. 1993. Факультет ненужных вещей. Т. 5. Собрание сочинений: В 6 т. Под ред.

К. Турумовой-Домбровской. Москва, Терра. 701 с.

Национальный корпус русского языка. 2003–2024. URL: https://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 20.09.2024).

Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. 2024. Толковый словарь русского языка. URL: https://dic.academic. ru/contents.nsf/ogegova/ (дата обращения: 20.09.2024).

Серов В.В. 2004. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. Москва, Локид-Пресс, 877 c.

Телия В.Н., Гудков Д.Б., Зыкова И.В., Ковшова М.В., Красных В.В., Захаренко И.В., Кабакова С.В., Брилева И.С. 2024. Большой фразеологический словарь русского языка: значение, употребление, культурологический комментарий. Под ред. В.Н. Телии. Москва,

АСТ-Пресс, 784 с.

Wen Duanzheng. 2011. Dictionary of Chinese Colloquialisms.Shanghai Dictionary Publishing House, 1137 p. (на китайском яз.)

Li Xingjian.2014. Modern Chinese standard dictionary.Foreign Language Teaching and Research Press, Chinese Language Press, 1774 р. (на кит. яз.)

Xinhua Dictionary. 2024. Website:http://xh.5156edu.com (Date of visit: September 20, 2024) (на кит. яз.)

Sun Hongde. 2011. Dictionary of Chinese colloquialisms.Commercial Press, p. 1041. (на китайском яз.)

Xu Zongcai and Ying Junling.2004.Colloquial Dictionary (revised edition).Commercial Press,

p. 187 (на кит. яз.)

Haoran. 2005. Sunny day. People's Literature Publishing, 1558 p. (на кит. яз.)

Sardine. 2003. In its Xiangju teahouse.Zhejiang People's Publishing House (на кит. яз.)

Shi Naian. 2018. Water Margin.Beijing.People's Literature Publishing House, 850 p. (на кит. яз.)

Yao Xueyuan. 2010. Li Zicheng.People's Literature Publishing House, 299 p. (на кит. яз.)

Список литературы

Багана Ж., Яковлева Е.С., Глебова Я.А. 2022. Национально-культурные особенности фразеологических единиц с компонентом ворона (на материале четырех языков). Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание, 21(6): 146–159. DOI: 10.15688/jvolsu2.2022.6.12

Виноградов В.В. 1977. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. В кн.: Лексикология и лексикография. Избранные труды. Под ред. В.Г. Костомарова. Москва, Наука: 140–161.

Войцехович И.В. 2007. Практическая фразеология современного китайского языка. Москва, ACT, Восток-Запад, 509 с.

Ковшова М.Л. 2016. Культурно-национальная спецификация фразеологизмов и вопросы экспликации их культурных смыслов. Вопросы психолингвистики, 4(30): 90–102.

Маслова В.А. 2001. Лингвокультурология. Москва, Academia, 202 с.

Телия В.Н. 1996. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокульту-рологический аспекты. Москва, Школа «Языки русской культуры», 288с.

Федуленкова Т Н, Адамия З К, Чабашвили М. 2014. Фразеологическое пространство национального словаря в сопоставительном аспекте. Москва. Академия естествознания, 139 с.

Яковлева Е.С., Пэнбо Ч., 2021. Семантические особенности чэнъюй с компонентами стихии и компонентами-зоонимами. Вопросы журналистики, педагогики и языкознания, 40(3):

–412. DOI: 10.52575/2712-7451-2021-40-3-404-412

Zykova I. 2015. Theory and Methods of the Linguoculturological Study of Phraseology. Przegląd Wschodnioeuropejski, 6(1): 181–195.

Li Huichao. 2019. Explore the symbolic meaning of animals in Russian-Chinese proverbs from the perspective of etymology. Modern communication, p. 72-73 (на китайском яз.)

Li Qingjie. 2018. Analysis and research on Russian-Chinese colloquialisms and Proverbs with time significance, Journal of Cultural Studies, Pp. 182-184 (на китайском яз.)

Ma Guofan. 1978. Idioms. Inner Mongolia, Inner Mongolia People's Publishing House, 618 p. (на кит. яз.)

Wu Yao. 2021. Analysis of the world picture of Russian-Chinese proverbs and colloquial languages with national cultural colors, Master's degree thesis of Liaoning Normal University, p. 51. (на кит. яз.)

References

Baghana J., Iakovleva E.S., Glebova Ya.A. 2022. Semantic Features of Idioms, Which Contain Lexeme Crow as the Main Component. Science Journal of Volgograd State University. Linguistics, 21(6): 146–159 (in Russian). DOI: 10.15688/jvolsu2.2022.6.12

Vinogradov V.V. 1977. Ob osnovnykh tipakh frazeologicheskikh edinits v russkom yazyke [On the main types of phraseological units in the Russian language]. In: Leksikologiya i leksikografiya. Izbrannye Trudy [Lexicology and lexicography. Selected works]. Ed. V.G. Kostomarov. Moscow, Publ. Nauka: 140–161.

Voitsekhovich I.V. 2007. Prakticheskaya frazeologiya sovremennogo kitaiskogo yazyka [Practical phraseology of the modern Chinese language]. Moscow, Publ. ACT, Vostok-Zapad, 509 p.

Kovshova M.L. 2016. Cultural and national specificity of phraseological units and explication of their cultural meanings. Journal of Psycholinguistics, 4(30): 90–102 (in Russian).

Maslova V.A. 2001. Lingvokul'turologiya [Linguoculturology]. Moscow, Publ. Academia, 202 p.

Teliya V.N. 1996. Russkaya frazeologiya. Semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokul'turologicheskiy aspekty [Russian phraseology. Semantic, pragmatic and linguoculturological aspects]. Moscow, Publ. Shkola "Yazyki russkoy kul'tury", 288 p.

Fedulenkova T N, Adamija Z K, Chabashvili M. 2014. Frazeologicheskoe prostranstvo nacional'nogo slovarja v sopostavitel'nom aspekte [Phraseological space of the national dictionary in a comparative aspect]. Moscow, Akademija estestvoznanija, 139 p.

Iakovleva E.S., Pengbo Z., 2021. Semantic Features of Chengyu, which Contains Components of Elements and Animals. Issues in Journalism, Education, Linguistics, 40 (3): 404–412 (in Russian). DOI: 10.52575/2712-7451-2021-40-3-404-412

Zykova I. 2015. Theory and Methods of the Linguoculturological Study of Phraseology. East European Review, 6(1): 181–195 (in Poland).

Li Huichao. 2019. Explore the symbolic meaning of animals in Russian-Chinese proverbs from the perspective of etymology. Modern communication, p. 72-73 (in Chinese).

Li Qingjie. 2018. Analysis and research on Russian-Chinese colloquialisms and Proverbs with time significance, Journal of Cultural Studies, Pp. 182-184 (in Chinese)

Ma Guofan. 1978. Idioms. Inner Mongolia, Inner Mongolia People's Publishing House, 618 p. (in Chinese).

Wu Yao. 2021. Analysis of the world picture of Russian-Chinese proverbs and colloquial languages with national cultural colors, Master's degree thesis of Liaoning Normal University, p. 51. (in Chinese).


Просмотров аннотации: 9

Поделиться

Опубликован

2025-03-30

Как цитировать

Пэнбо , Ч., Яковлева , Е. С., & Бунина, К. С. (2025). Национально-культурные особенности янъюй и пословиц с компонентом «огонь». Вопросы журналистики, педагогики, языкознания, 44(1), 202-210. https://doi.org/10.52575/2712-7451-2025-44-1-202-210

Выпуск

Раздел

Языкознание