Английские и китайские идиомы как отражение лингвокультурологии

Авторы

  • Ци Ван Белгородский государственный национальный исследовательский университет

DOI:

https://doi.org/10.52575/2712-7451-2022-41-4-769-780

Ключевые слова:

идиомы, английский, китайский, языковая и культурная идентичность, компонент природного элемента, сходства, различия

Аннотация

Английский и китайский являются бесконтактными языками, поэтому вопрос о сходствах и различиях функционирования идиом имеет большое значение. Автор подчеркивает, что идиомы представляют собой способ культурной выразительности и раскрывают уникальные особенности национального менталитета. Работа направлена на анализ ключевых характерных черт идиом с компонентом природных элементов в английской и китайской культурах и выявление основных аспектов культурной идентичности языковыми средствами. Идиомы обогащают любой язык своей красочностью и индивидуальностью, выражая основные национальные особенности и традиции, передавая отношение людей к повседневным проблемам. В частности, идиомы с компонентом природного элемента прекрасно отражают отношение людей к живым существам, их добросовестную деятельность и поведение; идиоматические единицы такого типа неделимы и устойчивы, они представляют особый интерес для анализа, поскольку отдельно от слов, используемых во фразеологии, можно выделить совершенно другое значение.

Биография автора

Ци Ван, Белгородский государственный национальный исследовательский университет

ассистент кафедры второго иностранного языка института межкультурной коммуникации и международных отношений, Белгородский государственный национальный исследовательский университет, г. Белгород, Россия.

Библиографические ссылки

Anderson S., Pelteret C. 2012. Work on your idioms. Collins, 128 p.

Ayto J. 2020. Oxford Dictionary of Idioms. Oxford University Press, 448 p.

Awonusi M., 2002. Man-made language. London, Routledge, 76 p.

Fuller M. 2004. An Introduction to Literary Chinese. Harward, Harvard University Asia Center, 384 p.

Gulland M. 2001. The Penguin Dictionary of English Idioms. Penguin Books, 400 p.

Harbaugh R. 1999. Chinese Characters: A Genealogy and Dictionary. Yale University Press, 544 p.

Ji S. 2013. Graded Chinese Reader 500 Words: Selected Abridged Chinese Contemporary Mini-stories. Sinolingua, Bilingual edition. 204 p. (In Chinese)

Jiao L., Kubler C., Zhang W. 2010. 500 Common Chinese Idioms. New York, Routledge, 328 p.

Li W., Zuofan T., Wanqi Z. 2016. Dictionary of Commonly Used Ancient Chinese Characters. The Commercial Press, 605 p. (In Chinese)

Lin M., Leonard S. 2012. Dictionary of 1000 Chinese Idioms. Hippocrene Books, 208 p. (In Chinese)

McCarthy M., O’Dell F. 2004. English phrasal verbs in use. Cambridge University Press, 208 p.

Philip G. 2007. Idioms. In: The Linguistics Encyclopedia. Ed. K. Malmkjaer. London, UK, Routledge: 266–269.

Seidl J. 1989. English idioms. Oxford University Press, 95 p.

The Oxford Dictionary of Idioms. 2004. Ed. J. Siefring. Oxford University Press, 352 p.

Thomas J. 1999. Advanced vocabulary and idiom. Longman, 129 p.

Thomas J. 2017. Anglotopia's Dictionary of British English: British Slang from A to Zed. Anglotopia LLC. 200 p.

Weigui P. 2001. A Chinese-English Dictionary of Chinese Idioms. Chinese Pedagogics Pub House, 1059 p.

Wright J. 2002. Idioms organizer. Eds. J. Hill, M. Lewis. Heinle, Thompson, 294 p.

Yule G. 2017. The study of language. Cambridge, United Kingdom, Cambridge University Press, 880 p.


Просмотров аннотации: 142

Поделиться

Опубликован

2022-12-30

Как цитировать

Ван, Ц. (2022). Английские и китайские идиомы как отражение лингвокультурологии. Вопросы журналистики, педагогики, языкознания, 41(4), 769-780. https://doi.org/10.52575/2712-7451-2022-41-4-769-780

Выпуск

Раздел

Языкознание