Semantic Features of Chengyu which Contains Components of Elements and Animals

Authors

  • Elena S. Yakovleva Belgorod National Research University
  • Zhao Pengbo Belgorod National Research University

DOI:

https://doi.org/10.52575/2712-7451-2021-40-3-404-412

Keywords:

Chinese language, idioms, chengyu, semantics, element, zoonym

Abstract

The study of national and cultural peculiarities of idioms is considered of particular importance nowadays. The article analysis national and cultural specificity and semantic features of idioms that contain both elements (水 – water, 土 – land 木 – wood, 火 – fire 金 – metal) of ancient Chinese philosophy Wuxing (五行), and zoonyms. These idioms belong to a type of traditional Chinese idiomatic expression chengyu. Chengyu The analysis of data demonstrates that the combination of an element and a zoonym in the Chinese language is not productive (less than 30 examples were found). Chengyu with a negative connotative meaning prevail, meanwhile, the ratio of positive connotation is lower. Chengyu have some lexemes of domestic, wild animals, pets and mythical creatures, however significant segment of data collected has a domestic animal as a part of structure. It was discovered that some zoonyms and elements are combined in the 2 vertex complex chengyu The obtained results contribute to the development of the theory of sinology, language theory, and phraseology. The following study as a long-term issue could include analyses of functions, syntactic and etymology features, as potentially can be used for the researches in other languages.

Author Biographies

Elena S. Yakovleva, Belgorod National Research University

Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of the Second Foreign Language of the Institute of Intercultural Communication and International Relations, Belgorod National Research University, Bedgorod, Russia

Zhao Pengbo, Belgorod National Research University

Assistant, Department of Second Foreign Language, Institute of Intercultural Communication and International Relations, Belgorod National Research University, Belgorod, Russia

References

Ахманова О.С. 1966. Словарь лингвистических терминов. М., Советская энциклопе-дия, 606 с.

Готлиб О.М., Хуаин М. 2019. Китайско-русский фразеологический словарь. Иркутск, Изд-во ИГУ, 596 с.

Китай и китайский язык для профессионалов и любителей. Большой Китайско-русский словарь (БКРС). URL: https:––bkrs.info (дата обращения: 06.08.2021).

Сизов С.Ю. 2005. Китайско-русский словарь идиом. М., Восток-Запад: АСТ, 317 с.

Zhonga. 2021. Китайский словарь и переводчик онлайн. URL: https:––www.zhonga.ru (дата обращения: 06.08.2021).

Агеев Н.Ю. 2009. И цзин и календарь в творчестве ханьских ученых. В кн.: Общество и государство в Китае. XXXIX международная научная конференция, 23–25 марта 2009 г., г. Москва. Под ред А.А. Бокщанина. М., Вост. лит.: 434-449. Синология.ру. URL: https:–www.synologia.ru–a–И_цзин_и_календарь (дата обращения: 06.08.2021).

Багана Ж. 2016. К вопросу о синонимии и вариативности фразеологического африканизма. Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки, 7 (228): 51-54.

Баранова З. И. 1969. Чэнъюй как разряд фразеологизмов китайского языка. Автореф. … дис. канд. филолог. наук. Москва, 24 с.

Войцехович И.В. 2007. Практическая фразеология современного китайского языка. М., ACT, Восток-Запад, 509 с.

Зыкова И.В. 2014. Роль концептосферы культуры в формировании фразеологизмов как культурно-языковых знаков. Автореф. … докт. филолог. наук. Москва, 52 с.

Ковшова М.Л. 2012. Лингвокультурологический метод во фразеологии. Коды культуры. М., Либроком, 456 с.

Кунин А.В. 1970. Английская фразеология: теоретический курс. М., Высшая школа, 344 с.

Лаврова О.В. 2008. Страноведческий компонент названий животных в аспекте межкультурной коммуникации. Дис. … канд. педагог. наук. Санкт-Петербург, 285 с.

Лакофф Дж., Джонсон М. 2004. Метафоры, которыми мы живем. Пер. с англ. А.Н. Баранова, А.В. Морозовой. М., Едиториал УРСС, 256 с. (Lakoff G., Johnson M. 2003. Metaphors We Live By. London, The University of Chicago Press, 193 p,)

Линь Цзыюй. 2020. Сопоставительный анализ фразеологизмов с компонентом-животным в русском и китайском языках. Дис. ... канд. филолог. наук. Уфа, 193 с.

Телия В.Н. 1996. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., Школа «Языки русской культуры», 288 с.

Хао Хуэйминь. 2009. Фразеообразующий потенциал зоонимической лексики в русском и китайском языках. Автореф. дис. ... канд. филологи. наук. Уфа, 24 с.

Чжао Пэнбо. 2020. Семантические особенности фразеологических единиц с компонентом «металл» в китайском и английском языках. Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. 10 (3): 68–75.

Яковлева, Е. С. 2019.Национально-культурная специфика компонентов-зоонимов, репрезентирующих домашних, диких и мифологических животных во фразеологическом фонде китайского и английского языков. Автореф. дис. ... кандид. филолог. наук. Белгород, 22 с.

Liu Fenghua. 2008. An Interpretation of the Metaphorical Cognitive Mechanism of Idioms[J]. Modern Chinese (Language Studies), (1): 12–13 (in Chinese).

Ma Guofan. 1978. Idioms [M]. Inner Mongolia: Inner Mongolia People's Publishing House, 618 p. (in Chinese).

Zhou Guobao. 2009. A Comparative Study of "Horse" Metaphors in English and Chinese in the Cross-cultural Perspective[J]. Journal of Beijing Institute of Technology (Social Sciences Edition), 11(3): 133–136 (in Chinese).


Abstract views: 216

Share

Published

2021-11-18

How to Cite

Yakovleva, E. S., & Pengbo, Z. (2021). Semantic Features of Chengyu which Contains Components of Elements and Animals. Issues in Journalism, Education, Linguistics, 40(3), 404-412. https://doi.org/10.52575/2712-7451-2021-40-3-404-412

Issue

Section

Linguistics